无忧无虑中学语文网
首页 | 试卷 | 课件 | 教案 | 素材 | 作文
备课 | 中考 | 高考 | 学习 | 教师 | 读物
  
  
位置教案下载 >>教学参考 >>

《福楼拜家的星期天》教材指瑕

广西艺术学院附中 黄柳红 

人教版新教材初中语文第六册第10课是《福楼拜家的星期天》,原作莫泊桑,李翰华译。作为教材,笔者认为这篇课文有以下三个不当之处: 

一、病句 

教材第57页14至17行原文写道:“福楼拜转动着蓝色的大眼睛盯着朋友这张白的脸,十分钦佩地听着。当他回答时,他的嗓音特别洪亮,仿佛在他那古高卢斗士式的大胡子下面,吹响着一把军号。”这里有两个句子,第一个句子出现了两个人,分别是“福楼拜”和福楼拜的“朋友”(即屠格涅夫),这就使第二句“当他回答时”的“他”指代不明,是指福楼拜,还是指屠格涅夫?笔者认为这应该是翻译的疏忽,应给予纠正。 

二、插图与文字描述不符 

课文中对都德的描写是“他的头很小却很漂亮,乌木色的浓密卷发从头上一直披到肩上,和胡子连成一片……”。可是,第59页提供的五位作家的图像中,都德的头反而是最大的,头发并没有“从头上一直披到肩上,和胡子成一片”。笔者认为这应该是图画作者的疏忽。图画作者画的或许是某时刻的都德像,都德也可能曾变换过不同的发型,但作为课文插图,应该与文字内容紧密结合,何况这篇课文的学习重点之一就是人物的肖像描写,如果文字与插图不符,插图就成了败笔。 

三、“练习二”的设计不合理 

教材第60页的“练习二”题干是这样的: 

福楼拜是莫泊桑文学创作的启蒙导师,他曾对莫泊桑说:“你所要说的事物,都只有一个词来表达,只有一个动词来表示它的行动,只有一个形容词来形容它。因此就应该去寻找,直到发现这个词,这个动词和这个形容词,而决不满足于‘差不多’……”试从课文找出人物描写的准确生动的词语或句子,验证福楼拜对莫泊桑创作的影响。 

这道练习题的设计者显然忽略了学生看到的课文并非法语原创作品,而是已经翻译成汉语的《福楼拜家的星期天》,学生只能从汉语文字的角度判断其用词的准确性。常识告诉我们,翻译从某种意义上说,其实就是翻译家再创作的过程。法语和汉语在词语的内涵和外延方面存在一定的差距,翻译有直译也有意译。莫泊桑原创作品中某个用得很精确的词,有可能译成中文就变了样,要学生从中体会莫泊桑创作时的“只有一个词来表示”是不恰当的,例如同一部莫泊桑的小说,有人译成《俊友》、有人译成《漂亮朋友》,这“俊”和“漂亮”在法语原作中是同一个词,但译成中文后就已经不是“一个词”了。笔者认为,在学习本文时,学生只能了解课文译者用词的精确性,而不能了解莫泊桑用词的“准确生动”以“验证福楼拜对莫泊桑创作的影响”。 



邮箱是musheng2290@sina.com

    
相关资料

  《福楼拜家的星期天》教案13
  《福楼拜家的星期天》ppt课件(16页)2
  《福楼拜家的星期天》ppt课件(20页)
  《福楼拜家的星期天》ppt课件(24页)
  《福楼拜家的星期天》ppt说课课件(11页)
  《福楼拜家的星期天》教学设计12
  《福楼拜家的星期天》学案5
  《福楼拜家的星期天》ppt课件(9页)
  《福楼拜家的星期天》ppt课件(38页)
  《福楼拜家的星期天》教案11
  《福楼拜家的星期天》ppt课件(13页)2
  《福楼拜家的星期天》ppt课件20(23页)
  《福楼拜家的星期天》flash课件3
  《福楼拜家的星期天》续写(2篇)
  《福楼拜家的星期天》说课稿3
  《福楼拜家的星期天》说课稿2
  《福楼拜家的星期天》flash朗读
  《福楼拜家的星期天》学案4
  《福楼拜家的星期天》ppt课件(18页)
  《福楼拜家的星期天》ppt课件(10页)
  《福楼拜家的星期天》学案3
  《福楼拜家的星期天》涉及的作家资料
  《福楼拜家的星期天》教学设想
  《福楼拜家的星期天》ppt课件(23页)
  《福楼拜家的星期天》读后感(2篇)
  《福楼拜家的星期天》板书设计(3篇)
  《福楼拜家的星期天》听课笔记
  《福楼拜家的星期天》ppt课件(13页)
  《福楼拜家的星期天》学案2
  《福楼拜家的星期天》课后题及答案

    

电脑版   版权所有 无忧无虑中学语文网   浙ICP备05019169号