无忧无虑中学语文网
首页 | 试卷 | 课件 | 教案 | 素材 | 作文
备课 | 中考 | 高考 | 学习 | 教师 | 读物
  
  
位置教案下载 >>高中文言文 >>

《梅花草堂集》原文和译文

原文

  兰之①味,非可逼②而取③也。盖在有无近远续断之间,纯以情韵胜。氲氲无所④,故称瑞⑤耳。体彩⑥,而不极于色,令人览之有余,而名⑦之不可;即善绘者以意取似,莫能肖⑧也。其真文王、孔子、屈原之徒,不可得而亲,不可⑨得而疏者耶? 

注释
  1.逼:接近,迫近 
  2.之:的 
  3. 取:这里是嗅取(兰的香味)。 
  4.氲氲(yūnyūn)无所:弥漫飘忽,没有一定的地方。 
  5..瑞:吉,善。 
  6.兼彩:兼有各种颜色。 
  7.名:表达 
  8.肖:模拟……的神韵 
  9.不可:不能,不够 

翻译

  兰花的香气,不是逼近可以闻嗅品赏的;是在似有似无,忽远忽近,时断时续之间,纯粹以情韵取胜,弥漫飘忽,没有一定的地方,所以被看作吉祥的芳草。兰花,兼有各种颜色,但她的色彩素淡清纯、含蓄温润,决不是姹紫嫣红、艳丽眩目的,使人能够得到无穷的视觉愉悦和心灵的感受,却又难以用语言来表达;兰花的形态意趣,即使是善于绘画的人,也只能凭自己的体会来描绘兰花的形状,不能与兰花的神韵相同。兰花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同类,不可以亵玩,但又是“不可以一日无此君”的。

相关资料

  《赴戍登程口占示家人(其二)》原文译文及赏析
  《插秧歌》原文译文及赏析
  《归去来兮辞(并序)》原文及翻译
  高中语文选择性必修上《论语》十二章原文及参考译文
  《少年中国说》原文及译文(全)
  《游园·皂罗袍》原文及译文
  《五石之瓠》原文及译文
  《人皆有不忍人之心》原文及译文
  《沁园春·长沙》原文及翻译
  《史记·郦生陆贾列传》全文阅读及翻译
  《史记·韩信卢绾列传》全文阅读及翻译
  《十二本纪·孝景本纪》全文阅读及翻译
  《殷本纪》全文阅读及翻译
  《十二本纪·五帝本纪》全文阅读及翻译
  《夏本纪》全文阅读及翻译
  《史记·蒙恬列传》全文阅读及翻译
  《史记·屈原贾生列传》全文阅读及翻译
  《史记·廉颇蔺相如列传》全文阅读及翻译
  《史记·春申君列传》全文阅读及翻译
  《史记·平原君虞卿列传》全文阅读及翻译
  《史记·孟子荀卿列传》全文阅读及翻译
  《史记·仲尼弟子列传》全文阅读及翻译
  《史记·孙子吴起列传》全文阅读及翻译
  《史记·司马穰苴传》全文阅读及翻译
  《史记·管晏列传》全文阅读及翻译
  《史记·吕不韦列传》全文阅读及翻译
  《史记·孟尝君列传》原文及翻译
  《史记·范睢蔡泽列传》原文及翻译
  章学诚《师说》原文及翻译(全)
  《淮阴侯列传》全文阅读及翻译

    

电脑版   版权所有 无忧无虑中学语文网   浙ICP备05019169号